
На 11.12.2025 г. Главна дирекция „Писмени преводи“ към Европейската комисия организира уебинар на тема „Терминологията има значение“. Смисълът от обсъждането на подобни теми беше аргументиран от водещата на събитието, г-жа Свилена Георгиева от ГД „Писмени преводи“, която подчерта важността на точния превод и правилните употреби на термини от различни области.
Над стоте участници в уебинара с интерес изслушаха докладите на поканените специалисти. Г-н Борислав Георгиев от българската езикова общност в Европейската комисия говори за изкуствения интелект в услуга на терминологията, като насочи вниманието към експерименти и практики на ГД „Писмени преводи“. „Законодателна техника и многоезичие“ беше темата на презентацията на г-жа Наталия Николова от Правната служба на Европейската комисия, която представи отделни проблеми на превода на законодателни актове в ЕС. Доц. д-р Кристияна Симеонова от Института за български език „Проф. Л. Андрейчин“ към Българската академия на науките в своето изложение засегна приносните моменти на съвременното българско терминознание. Спря се върху приложния аспект на терминологията и посочи примери за представяне на значението и съдържанието на термина. Доц. Симеонова запозна присъстващите с дейността на Секцията по терминология и терминография и с издадените терминологични речници.
Дискутираните след докладите въпроси за дефинициите и формата на термините, за сътрудничеството между терминолози и специалисти, за машинния превод и др. оставиха впечатлението, че терминологията наистина има значение.




